Interview: Jean Noh On Subtitling – 자막에 관해 : 짱 노 인터뷰

by Adrian Gombeaud Subtitling is a kind of translation that is not very much taken in consideration by scholars. In fact, few people think of subtitles when they think of translation. It is perhaps because most of the time, when we see a film, we only notice subtitles when they are bad. When you think Lire plus …

Entretien avec Im Kwônt’aek et Chông Ilsông, réalisateur et chef opérateur du film Chihwaseon ‘취화선’의 임권택 감독과 정일성 촬영 감독의 인터뷰

par JEONG Eun-Jin  

Deux arts, deux artistes 두개의 예술 두명의 예술가

Chihwasôn (Ivre de Femmes et de peinture), d’Im Kwônt’aek par JEONG Eun-jin Le film Chihwasôn a reçu le prix de la mise en scène du festival de Cannes en 2002. S’il raconte l’histoire d’un peintre, Chang Sûng’ôp, qui a réellement vécu en Corée dans la deuxième moitié du XIXème siècle, il raconte aussi beaucoup Im Lire plus …

Vingt ans de cinéma coréen 한국영화 20년

par Adrien GOMBEAUD Depuis deux ans, les films coréens nous arrivent dans un ordre chaotique. Certains ont mis plusieurs années avant d’être distribués en France, d’autres ont atteint nos salles quelques mois seulement après leur sortie coréenne. Ces aléas font qu’il est parfois difficile de tracer depuis nos rivages une histoire du cinéma coréen. A Lire plus …